One of the joys of scripture study is engaging with the interpretations of various commentators. I’m grateful for their deep knowledge of Greek and Hebrew, a gift that I do not have. But I have a question. How significant is it to endlessly parse noun endings and verb tenses according to the various ways in which a word might be understood in order to more precisely tease out the author’s meaning?
After all, we don’t have an original text. The writers of the gospels were known to be a bit rough in their use of Greek. Moreover, they had to translate into Greek a story whose origins were in Aramaic. I thought of that as I considered some of my own writing. How eager would I be to have some linguistic expert try to explain the real meaning of what I wrote based on a close examination of my choice of certain words? Not much! I’m not that good a writer. I write fast. I make mistakes in verb tenses and sentence structure. Even after I do my best to edit things I find stupid little errors. I write something so clearly that even a five year old could understand it, and my wife tosses it back as unintelligible.
It all reminds me of the Paul of my imagination. Pacing to and fro, I see him rapidly dictating his letters, sometimes veering off into half finished ideas before returning to his main theme. I imagine his secretary(ies?) doing the best he can to keep up, throwing in an extra word here and there, failing to catch another, and scrambling to get the essence of what Paul was saying even if he couldn’t capture each syllable. He didn’t have spell check, white-out, or even a decent pencil with a good eraser.
I wonder how accountable we can hold Mark, Matthew, Luke or John for writing ‘has come’ instead of ‘came’ or whether a given word should be closely interpreted as ‘hence’ instead of ‘because’?
One easy way out is to assert the God inspired inerrancy of Holy Scripture, which works pretty well as long as you have only one copy of one text and treat it as the original. A local pastor does that with the 1611 edition of the King James Bible that he holds to be the last, final and perfect version of scripture. Frankly, I love reading commentators who delve into word study. It helps me to hear the words, as we have them, in new ways. But I am highly suspicious of ascribing too much to the author’s intent. It’s more about our intent: the commentator’s and my own listening to new meanings.